MyBooks.club
Все категории

Томас Брэндон - Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами]

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Томас Брэндон - Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами]. Жанр: Водевиль издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами]
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
15 март 2020
Количество просмотров:
305
Читать онлайн
Томас Брэндон - Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами]

Томас Брэндон - Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами] краткое содержание

Томас Брэндон - Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами] - описание и краткое содержание, автор Томас Брэндон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Комедия «Тетка Чарлея» впервые поставлена в Лондоне 29 февраля 1892 года. Она побила все рекорды своего времени: первая лондонская постановка показывалась публике 1466 раз, бродвейская постановка 1893 года — четыре года подряд.

Эрику Чесней и Чарлею Вайкену, студентам Оксфордского университета, срочно нужно найти компаньонку для встреч со своими любимыми девушками Энни и Китти. Для этого они переодевают в женское платье приятеля, заставляя его выдавать себя за донну Люцию, тетку Чарлея из Бразилии, — богатую и знатную особу. Всё запутывается, когда за этой «тетей» начинают усиленно ухаживать Стефан Спетлайг и сэр Фрэнсис Чесней. И уж совсем ситуация выходит из-под контроля, когда внезапно является настоящая донна Люция…

Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами] читать онлайн бесплатно

Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Томас Брэндон

Джек.

Хоть иных педантов
Тошнит от дилетантов,
Лично мне он век не надоест.

Все.

Слава, слава, наш уникальный
И самый гениальный
Студенческий оркестр!

Джек.

Хоть играют не в лад они порою…

Студент.

Разнобой не поставим им в вину.

Девушка.

Не беда, что фаготы и гобои
Воют так, как собаки на луну.

Все.

Хоть тромбон независим откровенно
И весьма своеволен барабан,
За своих мы болеем неизменно
И простим, как всегда, мы любой им изъян.
Слава, слава, наш уникальный
И самый гениальный
Студенческий оркестр!
Если вы мечтательны,
Чутки и взыскательны,
Вам слушать надо издали его.

Джек.

А по мне неплохо,
Люблю я этот грохот,
Мне не надо лучшего ничего.

Все.

Слава, слава, наш уникальный
И самый гениальный
Студенческий оркестр!
Бог мой!
Вот оркестр!


Общий танец.

Все расходятся.


Занавес поднимается.


Сцена 3

Сад Оксфордского университета. Чарли сидит на скамейке, слышит шаги, вскакивает, хочет бежать, но в этот момент появляется Джек и удерживает его.

Джек. Чарли, куда ты? Неприлично уходить сразу после завтрака. Спеттайг ищет тебя.

Чарли. Я был героем. Я спас положение. Но настало время исчезнуть со сцены. Если я не объяснюсь с Эми, она порвёт со мной.

Джек. Ты не можешь исчезнуть сейчас, Чарли. Что ты скажешь старому Спеттайгу?

Чарли. Я уже сказал ему, чтобы он ждал. Я хочу испытать его любовь.

Джек. Не понимаю, как можно вести себя так легкомысленно, когда у нас всё поставлено на карту? Ты должен быть как можно любезнее со Спеттайгом. А что делаешь ты? Швыряешь в него чёрт знает чем!

Чарли. А что я сделал особенного? Всего — навсего запустил в него яйцом всмятку.

Джек. Зачем?

Чарли. Откровенно говоря, он мне не нравится. Старый волокита. Я хочу, чтобы меня любили за мои достоинства, а не за мои деньги. (Хочет идти, Джеку удерживает его.)

Джек. Но, Чарли…

Чарли. Никаких «но». Это платье отправляется обратно в картонку, а я отправляюсь к Эми.

Джек. Но, Чарли… Нет, ты никуда не отправишься! Ты останешься здесь.


Входит Китти, Джек делает вид, что осматривает глаз Чарли.


Чарли. Наверно, соринка попала. А вот и милочка Китти. (Направляется к выходу.)

Китти. У меня поручение. Эми осталась с мужчинами, а я должна выяснить, когда же, наконец, вернётся донья Лусия.

Джек. Думаю, что скоро.

Чарли. Нет, не скоро. Я могу исчезнуть. Вот так запросто взять и исчезнуть. Чарли сообщит вам обо мне. А сейчас — «пока», как говорят у нас в Бразилии. (Поспешно уходит.)

Китти. Мой опекун ужасно расстроен и, если донья Лусия уедет, не попрощавшись…

Джек. Китти, наконец то мы остались вдвоём.

Китти (оглядываясь). Кажется, да.

Джек. Мисс Вердан, я обязан с полной откровенностью сказать вам кое что.

Китти. Я вас слушаю.

Джек. Китти, это нечто очень серьёзное.

Китти. О!..

Джек. Вы меня выслушаете?

Китти. Да, да, выслушаю.

Джек. Дело в том, что я собирался сказать вам совсем другое, но моё положение резко изменилось, отец привёз дурные новости, и всякое такое. Теперь весь вопрос в том, согласны ли вы ждать.

Китти. Ждать?.. Чего?

Джек. Я найду работу, Китти. Можете вы, я хочу сказать, будете вы… Чёрт побери, в вашем присутствии я совсем теряя голову. Я даже не знаю, как назвать вас. Ох, дорогая!


Джек целует Китти.


Джек.

Миг назад мы с тобой были мистер и мисс,
Боялись друг к другу приблизиться невзначай,
Но один поцелуй твой, и иной стала жизнь,
И теперь и мистер и мисс — гудбай!
Ты моя, так и знай!
Моя дорогая!
Тебя называть «дорогая»
Мечтал я, мечтал я давно,
Моя дорогая!
Но робко молчал я, вздыхая.
А сердце — как билось оно!
Но мы поцеловались,
И теперь твердить могу я лишь одно:
Люблю тебя, дорогая,
Я счастлив, моя дорогая,
Что ты со мной.

Китти.

Были мистер и мисс мы минуту назад,
Чужие друг другу, ничто не роднило нас,
Но когда ты меня дорогою назвал,
Захватило дух у меня тотчас.
Повторю много раз:
Любимый, любимый,
Тебя называть «мой любимый»
Мечтала, мечтала давно.
Любимый, любимый,
Твердила тайком твоё имя,
А сердце — как билось оно!
Но мы поцеловались,
И теперь сказать могу я лишь одно:
Ты мой любимый, любимый,
И счастлива я, мой любимый,
Что ты со мной!


Целуются.


Джек. Я хотел объяснить, я обязан объяснить, что нам придётся жить очень скромно. Сегодня после разговора с отцом выяснилось, что я очень беден. Меня не пугают трудности, но ты, Китти…

Китти. Как мало ты меня знаешь. Неужели ты думаешь, что я не способна бороться с трудностями, что у меня нет мужества, что деньги могут встать между нами?

Джек. О, Китти!

Китти. Нет, не так… «Моя дорогая»…

Джек. Моя дорогая!.. Моя дорогая!..

Тебя назвать «дорогая»
Мечтал я, мечтал я давно,
Моя дорогая!
Но робко молчал я, вздыхая.
А сердце! Как билось оно!

Китти.

Но мы поцеловались,
И теперь твердить могу я лишь одно:
Ты мой любимый, любимый,
И счастлива я, мой любимый…

Вместе.

Что ты со мной!


Целуются. Появляется сэр Фрэнсис.


Фрэнсис. Джек, мне нужно кое что сказать тебе.

Джек. Мне тоже.

Фрэнсис. У меня серьёзный разговор.

Китти. Не стану мешать. Меня ждёт подруга. (Убегает.)

Фрэнсис. Джек, я всё обдумал и пришёл к выводу, что мои дела не должны отозваться на твоей карьере. Короче говоря, я принял твой совет и решил жениться на состоятельной женщине.

Джек. Отец, если ты нашёл себе подходящую и красивую…

Фрэнсис (со вздохом). Нет, Джек, она не молода и далеко не красива, но деньги у неё есть.

Джек. Отец, кого ты имеешь в виду?

Фрэнсис. Донью Лусию д'Альвадорес.

Джек (испуганно). Что?.. Нет, нет, на ней нельзя жениться.

Фрэнсис. Почему? Разве у неё дурная репутация?

Джек. Дело не в репутации, но это всё равно невозможно.

Фрэнсис. Для старого солдата нет ничего невозможного. Не трать напрасно слов: ради твоего блага я готов на любые жертвы. Пойду выпью для храбрости, и на приступ!


Входит Чарли в светлых брюках и блейзере.


Я вижу, Уикем решил, наконец, почтить нас своим присутствием. (Уходит.)

Чарли. Мне начинают надоедать его шутки.

Джек. Слушай, Чарли…


Входит Китти, за нею Эми.


Китти. Ну, конечно, вот он!

Эми (язвительно, к Чарли). Я уверена, что у меня начались галлюцинации.

Чарли. Мисс Спеттайг!

Китти (Джеку). Мой опекун потерял терпение и отправился на прогулку, а мы пришли за вами.

Джек (предлагает ей руку). Может быть, нам удастся отыскать его.

Китти. Попытаемся.


Джек и Китти уходят.


Чарли. Я разыскивал вас повсюду.

Эми (насмешливо). В самом деле, мистер Уикем?

Чарли. Ах, если бы я мог объяснить вам!.. (Усаживает её.) Скажите, способны вы слепо довериться мне?

Эми. Насколько слепо?

Чарли. Не надо так. Я объясню все свои необъяснимые поступки… как только у меня будет время.


Томас Брэндон читать все книги автора по порядку

Томас Брэндон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами] отзывы

Отзывы читателей о книге Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами], автор: Томас Брэндон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.